When You are Old
by William butler Yeats
When you are old and gray and full of sleep
當你老了,頭髮花白,睡意沈沈
And nodding by the fire, take down this book,
在爐邊打著盹兒,取下這本書
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢的讀著,你曾經的柔柔眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
浮現心底,眼影深深
How many loved your moments of glad grace, 5
多少人愛你飛揚的青春歲月
And loved your beauty with love false or true;
愛你的美麗,或真、或假
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一個人愛你聖潔的靈魂
And loved the sorrows of your changing face.
愛你那飽經風霜哀戚的容顏
And bending down beside the glowing bars,
熾熱的爐柵邊,你彎下腰
Murmur, a little sadly, how love fled
低徊,嘆惋愛的消逝
And paced upon the mountains overhead,
越過群山
And hid his face amid a crowd of stars.
他的面容隱沒在繁星之中
Bright Star 燦亮的星
By
John Keats
Bright star, would I were stedfast as thou art—
燦亮的星啊,但願我能如你堅定—
Not in lone splendour hung aloft the night
但並非孤獨地在夜空閃爍高懸,
And Watching, with eternal lids apart,
睜著一雙永不合攏的眼睛,
Like nature’s patient, sleepless Eremite,
猶如苦修的隱士徹夜無眠,
The moving waters at their priestlike task
凝視海水沖洗塵世的崖岸,
Of pure ablution round earth’s human shores,
好似牧師行施淨體的沐浴,
Or gazing on the new soft-fallen mask
或正俯瞰下界的荒原與群山
Of snow upon the mountains and the moors—
被遮蓋在輕輕飄落的雪罩裡—
No-yet still stedfast, still unchangeable,
並非這樣—卻永遠鑒定如故,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
枕臥在我美麗的愛人的酥胸,
To feel for ever in a sweet unrest,
永遠能感到它的輕輕的起伏,
Still, still to hear her tender-taken breath,
永遠清醒,在甜蜜的不安中,
And so live ever—or else swoon to death.
永遠、永遠聽著她輕柔的呼吸, 永遠這樣生活—或昏厥而死去
倉央嘉措情歌
By 倉央嘉措
那一刻,我升起風馬,不為乞福,只為守候你的到來;
那一天,閉目在經殿香霧中,驀然聽見,你頌經中的真言;
那一月,我搖動所有的經桶,不為超度,只為觸摸你的指尖;
那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖;
那一世,轉山轉水轉佛塔啊,不為修來生,只為途中與你相見。
第一最好不相見,如此便可不相戀。第二最好不相知,如此便可不相思。
第三最好不相伴,如此便可不相欠。第四最好不相惜,如此便可不相憶。
第五最好不相愛,如此便可不相棄。第六最好不相對,如此便可不相會。
第七最好不相誤,如此便可不相負。第八最好不相許,如此便可不相續。
第九最好不相依,如此便可不相偎。第十最好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相見但相知,相見何如不見時。安得與君相決絕,免教生死作相思。
曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。
世間安得雙全法,不負如來不負卿。